Киноляпы в фильмах. ( 10 фото , 1 видео )

Американская индустрия самая дорогая в мире. Невообразимые спецэффекты, фантастическое оружие и нереальные специальные агенты давно наводнили фильмы Голливуда. Всё это выглядит на экране прекрасно, но когда дело доходит до фильмов с участием элементов нашей страны, тут уже можно «надорвать» живот. Чего стоит фраза Арнольда Шварцнегера: » Стой, а то я бьюду стрьельять».
Мы собрали свою сборку из десяти киноляпов в фильмах. Видимо миллионные бюджеты не были рассчитаны на профессионального лингвиста. Да обычный русский гражданин сделал бы всё правильно просто за одну возможность консультировать в Голливуде, но видимо режиссёры пытались поднять настроение русскому народу и у них это получилось.

10 место.

В фильме «День независимости», который режиссировал Ролланд Эммерих возникли проблемы с географией. Столица нашей любимой Родины почему-то переехала на Урал, а Санкт-Петербург и вовсе стал Петроградом. При этом фильм получил два Оскара, а бюджет составил $75 миллионов. Тут нам сказать нечего, полный «финиш», если трудности перевода ещё как-то можно списать на незнание, то проблемы с географией даже не знаем куда приписать, в общем как-то так…

9 место.

Второе место с конца занял популярный сериал «В поле зрения» режиссера Криса Фишера. Здесь классика перевода или же с фантазией проблемы, пока непонятно. Если мы обратим внимание на название крупный Российских компаний, то название у них зачастую английские или же перевод буква-в-букву. Зачем было придумывать отсебятину. Нам прям интересно стало чем же занимаются ООО «Ухищренно» и ЗАО «Плохой робот». Даже если мы включим немного фантазии, то вторая компания занимается робототехникой, либо автоматизацией чего-либо. Чем же тогда занимается первая ?! Видимо кого-то или чего-то ухищряет. В прокат вышло пять сезонов сериала, а бюджет составил более $80 миллионов.

8 место.

С данным претендентом всё более или менее понятно. Нужно было снимать сцену в Москве и видимо нашли всё барахло, которое лежало на складе.Именно так вышли из ситуации декораторы фильма «Миссия невыполнима: протокол «Фантом». По сюжету действия идут в 2011году, такие телефонные аппараты давно были выведены из обращения, но видимо режиссёра Брэда Берда это не смутило.

7 место.

Тут видимо кто-то с юмором подошел к своей работе. Посмотрите внимательно на фото. Мы долго думали как можно было к этому прийти, но так нам это и не удалось. Просто с потолка взяли и прилепили фразы. Зато если сложить их во едино получится очень смешно: «Наших информационных корреспондентов бросили на землю». Тут остаётся сказать только одно, нам очень жаль ваших сотрудников.Такой ляп был найден в киноленте «Гражданин Икс».

6 место.

По мотивам мега известной геройской саги от Марвел был создан сериал «Агенты Щ.И.Т». Видимо бюджет сериала не позволил внести дополнительную статью расходов на лингвистов русского языка. В одной из серии на глаза попадается табличка, установленная перед секретным военным объектом или полигоном для испытания оружия. Обычно на таких щитах пишут что-то типа СТОЙ! Вход Воспрещен! и тд, но съёмочная группа видимо воспользовалась Гугл Переводчиком и результат не заставил себя ждать — За этой точкой использование смертоносной силы разрешено — нет ходят! Это просто «Финиш».

5 место.

 

Здесь по всей видимости, как и у участника нашей подборки выше постарался Гугл Переводчик.Просто взяли фразу и вставили. Бюджет фильма составил $120 миллионов, в России его так же показывали в кинотеатрах. В нашей стране насколько я помню любят геройское кино, ну что сложно было сделать грамотный перевод, или проверить за собой что получилось. Но съёмочная группа «Фантастической четверки» посчитала, что и так пойдёт.

4 место.

В киноленте «Небесный капитан и мир будущего» взяли весьма высокую планку. В одной из сцен показали кусок газеты, напечатанной в СССР. Честно говоря задача не из простых. Здесь определённо необходимо было прибегнуть к профессиональным услугам и очень зря, что никому из съёмочной группе это не пришло на ум.

3 место.

Бронзу нашей подборки получает фильм «Сделано в Америке». Если мы возьмём предыдущих номинантов, то там проблемы с переводом оборотов или слов, которые редко встречаются в обороте. Вообщем можно небольшую скидку сделать. В данном фильме известный всему миру автомат Калашникова перевели непонятным образом. В сцене показывается ящик, на котором написано «Каласхников». Есть конечно у нас версия, что в ящиках лежали подделки известного автомата, но версия очень уж натянутая.

2 место.

В июне 2002 года состоялась премьера картины «Идентификация Борна». Главный герой, которого сыграл Мэтт Деймон, обладал всем чем только можно на этом свете. Оружие, транспорт, да и всё что попадётся под руку становилось опасным в руках шпиона. Картина по меркам тех лет произвела фурор. Но на глаза попался паспорт, с которым ходил главный герой. Естественно паспорт был Российской Федераций, правда заграничный, но всё же паспорт. Если бы в нём было написано Иван или к примеру Святослав — это бы не удивило зрителя. Но что же мы видим — ЛШТШФУМ Ащьф, что это?! Тут у нас две версии — либо при переводе кто-то ошибся с кодировкой файла и получились такие каракули, либо у кого-то проблемы с головой. Фильм получается серебро нашей подборки киноляпов в кино.

1 место.

Оливковую ветвь получает картина «Иностранец». Они превзошли всех. Написать себя же с ошибкой это нужно постараться. «Америкаканцы» звучит гордо.

И прилагаем вам видео так же с киноляпами в кино.

Похожие записи

 

Добавить комментарий

Войти с помощью: